3/02/2010

Realidad & ficción en la historia de la novela histórica


NOVELA Y FICCIÓN EN LA HISTORIA






Se ha definido clásicamente a la novela como una ficción en prosa, y dentro del género mayor de la novela, la novela histórica conforma un subgénero cuya característica distintiva es el uso del pasado como referencia central para el curso del argumento. Sabemos que esta novela histórica nació en pleno romanticismo con un noble escocés empobrecido que necesitaba imperiosamente crear un pasado idealizado de su linaje que lo justificara en el presente. Walter Scott vio en la Edad Media la posibilidad de su reivindicación social al instalarse en el ámbito donde nacieron los privilegios de nobleza: los condados, los ducados que tanto ansiaba, donde arraigó la imaginación para desarrollar sus novelas. Ese pasado nostálgico, envuelto en la bruma de lo romántico, hizo posible el desarrollo de la novela histórica que después continuaron Fenimore Cooper (las tribus indígenas arrasadas en EEUU), Alfred de Vigny, Víctor Hugo (la hidalguía española añorada en Hernani), Alessandro Manzoni, León Tolstoi, Henryk Sienkiewicz, Robert Graves, entre otros.


En otro extremo, el autor proyecta su imaginería en un futuro incierto, en las novelas de ciencia ficción o literatura de anticipación que tienen una larga tradición en las distintas utopías renacentistas desde Moro, Campanella a Baccon. Paralelamente con el desarrollo científico que siguió a la física y mecánica newtonianas, la propia ciencia, adelantando sus desarrollos futuros hizo reflexionar a los autores sobre el sitio que ocupará el ser humano en un mundo complicado por la técnica: Mary Shelley, Carl Sagan, Aldus Huxley, G.H.Wells, Julio Verne, John Wyndham, Karel Capek, Judith Merril, Antony Burgess (entre otros) han descripto maravillas o peligros en ese futuro imperfecto de la humanidad.


Ya en el pretérito indefinido o el futuro pluscuamperfecto, la proyección del hoy distorsiona la actualidad para ajustarla con más precisión a la imaginería del autor.


¿Qué perspectiva queda ahora, cuando Jacques Derrida (en “Pre-Textos”, 1985) nos alivia al declarar que la ficción es la condición de toda discursividad, entendiendo que la única referencia que admite el lenguaje que articula un discurso, es consigo mismo. Los distintos niveles de metadiégesis pueden ubicar perspectivas distintas, unas más atentas a lo formal, otras a las referencias temáticas, pero el discurso ficticio nunca está ajeno a ningún escrito, por documentado o escoliado que éste fuere.


El marco de la novela histórica tradicional siempre me pareció bastante estrecho; se asemeja a las terrazas que recorrió Dante en el Infierno: de un lado tenía la impenetrable pared de roca, del otro, el fuego eterno y sólo le quedaba ese sendero sinuoso en el que se debía avanzar arriesgando la integridad ya que el menor resbalón lo llevaría indefectiblemente a la muerte, en el caso de un escrito, al derrumbe de la novela. Admiro a quienes pueden escribir circunscribiéndose con fijación casi obsesiva a los límites del pasado histórico, pero yo sé que soy incapaz de esa proeza. En cambio, la ficción histórica, tal como la definía Augusto Roa Bastos como el “libre ejercicio de la ficción y de la historia juntos” persiguiendo el fin estético, me deja toda la libertad para crear y recrear el pasado. Por otra parte, ni el historiador más meticuloso y documentado puede eludir alguna trampa de ese ejercicio de reconstrucción ideal. Los mismos documentos que le sirven de fuente pueden tener datos adulterados de buena fe. La buena fe es casi siempre la primera víctima de la fe.


Con esto no niego la historia, simplemente la pongo entre los paréntesis que nos sugería don Edmund Husserl, como medida cautelar.


En el marco de este sub-sub-género de la ficción histórica se adquiere otra relación entre los hechos y los personajes. El personaje está allí para crear la historia que lo contiene y a la que terminará desbordando porque el autor no está en ese pasado referido, está viviendo sus consecuencias, sus efectos y defectos, pero la causalidad histórica no es cuestión de matemáticas donde 3 x 5 = 15. La multiplicación de variables facilita la instalación de nuevas percepciones de aquellos hechos, de novedosas interpretaciones de esos hechos, de nuevas formas de referirlos, de nuevas estrategias para significarlos: ¿João VIº huyó de Napoleón como clásicamente denuncian los historiadores de un lado y otro del Atlántico? ¿No habrá querido ser más táctico que los borbones? ¿No habrá visto una nueva posibilidad política en su única pero inmensa colonia sudamericana? Los efectos prácticos de esa travesía están escritos a piedra y fuego en el Brasil contemporáneo. Creo que imaginar un propósito en la mente del rey está más cerca de la causalidad que exige la poética que la resignación de pensar que fue un títere de las circunstancias obrando confusamente. Por otra parte, en la novela, la discusión central de João es la historia. Todo el debate con los académicos que se escandalizan al ver que arroja desaprensivamente al mar los documentos del real archivo que a su juicio sobran en el balance político de Portugal-Brasil.


Mi idea era continuar la historia con la 2da parte “Don Juan de Brasil” en la que pondría al monarca a revisar los informes oficiales provenientes de cada uno de los 9 estados que conformaban el Brasil de su tiempo: la revolución de Tiradentes, la explotación de café, las historias del sertão, las misiones jesuíticas de Paraná, en fin, el huidizo mapa narrativo de un imperio que amanecía con la instalación de la metrópolis en suelo americano. Por desgracia mi trabajo no me deja suficiente tiempo para disponer de esos datos y sentarme a escribir esas historias para, como decía P. Ricoeur, “explicarme a mí mismo esa realidad desconocida y fascinante que se llama Brasil”.
.
.
.

Alejandro Maciel, 2010.



4/20/2008

POLISAPO-2

Carta de Alejandro a los/as jóvenes de Paraguay: . . . _______ Estoy escribiendo la segunda parte de Polisapo. Para todos los chicos y nenas de Paraguay, respondiendo a muchas cartas que pidieron nuevas aventuras: Polisapo cae en una cueva y llega hasta el otro lado del Mundo donde se encuentra con personajes muy extraños. . . _______ Como adelanto, va el principio: ____________ POLISAPO EN EL CONFÍN DEL MUNDO . . . ____________________ “No hay nada mejor que la amistad” venía diciendo Polisapo vestido con el uniforme de policía rural y ecológico cruzando una picada tupidísima en medio del bosque de Carayaó, inspeccionando la zona que estaba llena de bandidos de esos que hacen el mayor daño porque perjudican la naturaleza que es de todos y no es de nadie. Imagínense que un buen día viniese una cuadrilla armada con sierras mecánicas a talar todos los urunday, cedros, timbóes y lapachos. Imagínense que una curtiembre al borde de un arroyo vaya arrojándole todos los desperdicios que usan para el cuero, enfermando el agua con químicos y quién sabe qué cosas más. No. Polisapo estaba para vigilar esas delincuencias y ustedes ya saben que cuando se trata de la naturaleza, Polisapo duerme con un solo ojo. El otro se mantiene abierto, por cualquier cosa… ¿Dónde les dije que estaba? En Carayaó. Y ¿quién vive en Carayaó? La bruja Canidia y su gato Pancracio. Ymuchos cuates más que tenía Polisapo, como el Tatú Carreta, el Pombero que anda por todo el Paraguay, hasta por Carayaó; el Ñacurutú que resultaba ser un buen ayudante para ver en la oscuridad, En medio del potrero se encontró al pie de un cerro opaco con una boca de cueva que tenía dos fornidos paraísos sombrilla a cada lado. Las flores del paraíso son frágiles y de color lila, delgaditas y con un perfume suave que entra hasta el corazón y Polisapo se rascaba la cabeza preguntándose qué habría dentro de esa cavazón de la que nunca nadie le había hablado. Se le vino una idea a la cabeza: si alguien sabría al dedillo del asunto era Canidia. Esta cueva bien podría ser el escondite de algunos malandras, o un volcán como había visto en NatGeo en la tevé o quién sabe qué. Iba a marcar el número en el celular cuando recordó que Canidia era mágica y por eso no necesitaba de los aparatos para comunicarse, que bastaba quemar unas hojas de eucalipto y el perfume le avisaba al instante. Hizo un pequeño pozo en la arena y quemó varias hojitas alargadas y entre el perfume del paraíso florecido y el del humo del eucalipto se quedó dormido en la entrada de esa misteriosa cueva, recostado contra el tronco de uno de los árboles. Se despertó cuando el ladino de Pancracio le tiró del dedo gordo del pié. -¿Qué pasa, cuate, nos llamaste? Polisapo se acicaló un poco y le dio un inmenso beso a su amiguísima la bruja Canidia mientras chocaba las manos con el granuja de Pancracio. -Sí, les hice llamar porque no sabía que existía esta cueva al pié de este cerro ni figura en el mapa. ¿Qué saben de esto? -Uy mi querido, -dijo la Bruja-. Tampoco sabemos nada. Pero habría que averiguar, a ver Pancracio, a montar en la escoba. En Canidia todo es mágico, viaja en una escoba de capií bañada con una sustancia azulada que aprendió a combinar usando un viejo libro de alquimia que le había regalado su abuelita. Canidia se pasa leyendo, ella dice siempre que no hay mejor amigo que un libro porque siempre está al servicio de la gente para responder cuando se le pregunta. El Gato se ríe diciendo: “¿Cómo va a responder si los libros no hablan?” Y Canidia entonces le enseña que la ignorancia es como la sordera y la ceguera juntas porque los que no leen ni estudian andan por el mundo sin saber por qué y para qué suceden las cosas. Hasta la ceguera y cualquier defecto se puede aliviar con el estudio pero no hay nada que resulte mejor que un libro para aprender. Además, la Bruja es muy curiosa y cuando Polisapo le preguntó qué sabía de esa misteriosa cueva ella ya se preparó para volar adentro. -Bueno, Pancracio, arriba. No te voy a esperar hasta Navidad, mi hijo. -¡Ni loco!, se apartó el Gato que como ya sabemos siempre fue muy miedoso. La piel se le erizó de solo pensar que podrían encontrarse con uno de esos bichos que siempre le mostraba Canidia en unos dibujos del Libro de Alquimia; por ejemplo el temible Dragón que escupe fuego, o la Quimera que tiene tres cabezas o el Moñai que es un personaje de los pagos del Paraguay y tiene más dientes que un yacaré. Se acordó de una tarde en la que quedó dormido sobre la escoba cuando volaban y cayó en un estero lleno de yacarés y palometas. De no haber sido por Canidia, habría perdido la cola y el pellejo entre las dentaduras de los yacarés. . . (continúa....) . . _________ Editorial Servilibro tendrá en breve todo el libro. http://www.servilibro.com.py/ __________________

2/14/2007

ENTREVISTA A POLISAPO

ENTREVISTA AL ESCRITOR
.
.
ALEJANDRO MACIEL
.
.
REALIZADA POR ALUMNAS Y ALUMNOS
.
.
DE LA ESCUELA "FE Y ALEGRÍA"
.
.
MAYO DE 2004, ASUNCIÓN DEL PARAGUAY
.
.
ACERCA DE LAS OBRAS
"POLISAPO" Y
.
.
"LA GALLINA Y EL DRAGÓN"
________________________________________________
Natalia: ¿Cómo tuvo la idea de escribir este cuento?
.
.
A.M. Una tarde iba en el auto con un amigo a casa de don Augusto y vimos en una esquina un policía bajito y gordito; mi amigo me dijo "qué raro", yo le pregunté qué era lo raro y, señalándome al agente de policía, me explicó que en la Escuela de Policía, donde él tenía un hermano estudiando, no admiten personas bajas y gordas. De inmediato pensé en la discriminación.
.
.
Víctor: ¿Qué es eso?
.
.
A.M. Supongamos que alguien dijese "desde ahora en más no pueden entrar en esta escuela los chicos o chicas que tengan un lunar en la frente", veo que Víctor tiene un lunar en la frente, ¿no es así? Bueno, entonces desde hoy no podrías volver a clases porque yo arbitrariamente prohibí por un capricho la entrada de personas con lunar en la frente, ¿te parece bien?
.
.
Víctor: No, no está bien.
.
.
A.M. Eso es discriminar, cuando yo separo a la gente en base a características físicas (que sean rubias o morenas o delgadas o feas o lindas) o sociales (que sean extranjeras, indígenas, de otras religiones) y les prohíbo estudiar o trabajar o convivir conmigo porque "no me gusta" tal o cual cosa. La discriminación está prohibida por nuestra Constitución nacional y nuestras leyes. No puedo prohibir a nadie estudiar, vivir, trabajar en base a su aspecto o su raza o su religión. Y si en la Escuela de Policía no permiten el ingreso de personas bajas, gorditas, están ejerciendo discriminación.
Cuando llegamos a la casa de don Augusto le comenté esto e inmediatamente me dijo "Ahí está el tema para el cuento que estábamos buscando".
.
.
Lorena: ¿Por qué eligieron el sapo?
.
.
A.M. Justamente, es un animal que discriminamos por su aspecto, ¿no es verdad? Los chicos y chicas también persiguen a los sapos porque "es feo"; pero si piensan bien tampoco deberían dejarme entrar a mí en esta escuela ya que no soy nada lindo. El sapo ni es feo ni es lindo, ha nacido así por un proceso de adaptación natural y además es muy útil porque nos libra de las larvas de muchos insectos dañinos, el mosquito por ejemplo. Y sin embargo, la gente rechaza al sapo por su aspecto.
.
.
Juan José: ¿Y cómo se les ocurrió la historia?
.
.
A.M. Don Augusto me dijo que podríamos empezar la historia de este sapo que quiere ser policía en algún sitio lejano del Paraguay porque así los ayudaba a ustedes a ver un mapa, conocer un poco más otros sitios de nuestro país, ver qué rutas se conectan aquí y allá, los árboles, los distintos animales que son típicos de nuestra fauna; yo tenía un cuaderno e iba anotando todo lo que Roa me decía, yo agregaba algunas cosas, él se entusiasmaba y me hablaba de los bichos, del Ñacurutú, del Caracol, del Aguará que es muy pícaro.
.
.
Elisa: ¿No es una fábula entonces?
.
.
A.M. No, Elisa. Fábula es un cuento en el que los animales se comportan con defectos; nosotros tratamos de presentar a los animales con sus modos habituales. En todas las fábulas dicen que las hormigas son trabajadoras y la chicharra es haragana, eso no es verdad. Las chicharras no necesitan acumular alimentos, no es que sean haraganas. Hay que evitar a toda costa distorsionar la vida animal adjudicándole a los animales los vicios humanos. Eso es un error. Por eso Polisapo no es una fábula porque en el cuento los animales tratan de ser animales con sus propios hábitos.
.
.
Rodrigo: ¡Pero el Aguará miente!
.
.
A.M. Bueno, está bien, el Aguará miente, es verdad, para reírse de Polisapo como una forma más de la discriminación. Le dice que no puede ser policía porque es verde. Y eso es falso. Pero normalmente el aguará no miente ni habla, somos las personas quienes mentimos hablando.
.
.
Natalia: ¿por qué escribe usted?
.
.
A.M. Querida Natalia... yo no fumo, no tomo bebidas habitualmente, no sé bailar, no me gusta el amontonamiento de gente, nunca usé drogas de ningún tipo porque sé que todas perjudican el cerebro y yo vivo de mi trabajo intelectual. No me gustan los recitales, ni las salidas a trasnochar, no me atrae ningún deporte, me aburro a los 5 minutos de empezar un partido de lo que sea, naipes, fútbol, carreras de autos... todo me aburre, no entiendo qué tiene que ver conmigo que veinte jugadores se pasen 2 horas corriendo en una cancha, eso no tiene nada que ver conmigo, no me ayuda a mejorar, no me enseña nada, siento que estoy perdiendo un tiempo maravilloso y entonces prefiero leer o escribir.
Cuando leo tengo la mente ocupada y feliz, y cuando escribo espero hacer feliz a otra gente, como ustedes que me dijeron que se divierten mucho leyendo este cuentito. Estar aquí con ustedes me hace mucho bien y prefiero esto a mil partidos de fútbol.
.
.
Ernesto: ¿Piensa seguir escribiendo?
.
.
A.M. Querido Ernesto, no creo que jamás deje de leer y escribir.Resígnense.
.
.
Ernesto: Pero usted también es psiquiatra.
.
.
A.M. Sí, es verdad y trabajo como médico psiquiatra y soy muy serio con mi trabajo porque se trata de cuidar la salud mental de la gente. Pero cuando salgo de trabajar vuelvo a la lectura y la escritura. También me gusta el cine, en lo posible cine europeo, el cine de Hollywood me parece estúpido, cada vez más tonto. Y la TV es una gran fábrica de tonterías. Yo les recomendaría que tengan cuidado con la T.V. traten de ver lo menos que puedan porque atrofia el cerebro de la gente. En las propagandas, por ejemplo, les enseñan que para ser exitosos deben fumar y tomar cerveza. Pero no les cuentan los graves problemas de salud que trae el cigarillo y el alcohol tomado en exceso. Eso es muy peligroso. También soy periodista en Radio Ñandutí.
.
.
Marisa: ¿qué le recomienda a un alumno que quiera escribir como usted?
.
.
A.M. Que lea, que lean mucho, todo lo que caiga en sus manos, lean aunque al principio no entiendan del todo, sigan leyendo. Un autor inglés decía que para escribir una página un autor debe haber leído antes 100 libros. Acá en Paraguay se lee muy poco y esa es una de las causas de nuestros problemas. Hay que leer más, mucho más.
.
.

Gastón: ¿Quién es Miguel Pencieri?

.

.

A.M. Mi primo, él es un excelente dibujante, estudió en la escuela "Ernesto De la Cárcova" de Buenos Aires, él hizo todos los dibujos de todos los libros que publiqué con Servilibro y otras editoriales. Polisapo es tan conocido que hasta en España hicieron una edición del libro.

.

.

2/13/2007

Polisapo (cuento)

POLISAPO * * *
*
* EL POLISAPO Cuento para niños de Augusto Roa Bastos y Alejandro Maciel, en colaboración. Ilustraciones de Miguel Pencieri. Enero 2002.
Polisapo fue el primer cuento infantil que escribí, a instancias y acompañando a don Augusto Roa Bastos quien quería crear una colección de cuatro o cinco relatos para nenas y nenes del Paraguay y nuestra región con personajes que fácilmente resultaran reconocibles y ambientados en algún lugar lejano del que nadie hablara. Por eso la patria de Polisapo es Horqueta y viaja por sitios de la zona de Coronel Oviedo hasta llegar a Asunción. Nuestra preocupación era la discriminación que empieza como prejuicio y después provoca mucho daño entre la gente. Al final del cuento hay una ficha didáctica que facilita el trabajo de docentes y alumnos/as. No necesito decir que un libro que va por la 5ta. edición nos dio muchas satisfacciones, afortunadamente las casi 400 cartas que nos enviaron los chicos y chicas contagiaron este entusiasmo a don Augusto que llegó a leer muchas de ellas y con un guiño me dijo: "misión cumplida".
Existe versión teatral impresa con el nombre de: "Polisapo en el camino" (Editorial Servilibro) donde está preparado el texto para su uso en teatro lo que dinamiza mucho la comprensión del mismo, la creatividad infantil, el agregado de música y efectos visuales.

Hace un kilo de años, en un charco que había cerca de Horqueta, en el departamento de Concepción en la República del Paraguay, vivía un Sapo que quería ser policía. Todas las mañanas, al lavarse la cara antes de ir a la escuela decía a su mamá Sapa: -Quiero ser policía. La madre seguía juntando huevos de caracol para el desayuno. Planchaba el delantal. O batía un poco de crema de leche con azúcar. Camino a la escuela el Sapo se cruzaba con la Garza y le decía: -Quiero ser policía. La Garza se hacía la desentendida y seguía buscando pescados en el estero. En toda la comarca, desde el río Apa hasta la cordillera de Amambay, y desde el Gran Chaco hasta Coronel Oviedo ya le decían “Polisapo” de tanto insistir siempre con la misma música en todas partes. Por ejemplo, en la clase de gramática la maestra le pedía que pasara a escribir una oración en el pizarrón y él escribía: Quiero ser policía La “Seño” pedía una palabra aguda y el Sapo escribía “policía”. Pedía un diptongo y el Sapo escribía “quiero”. Papá Sapo –que era mecánico- le prestaba su overol azul y una gorra con viseras igual a las que usan los agentes de policía. Cada vez que salía disfrazado las ranas cantaban a coro:
______________________________________ Poli, poli, Polisapo Parece de carne, Pero es de trapo. Poli, poli, poli~miente Dice que baila flamenco Desde siempre. Poli, poli, exagerado: Con un chicle hace un globo Y viaja sentado. ¿En un globo? Sí, señor En un globo aerostático Sin motor. __________________________________ Hasta que llegó el último día del último curso y Polisapo recibió el diploma. Mamá Sapa había estrenado una túnica de gasa plisada para la ocasión; y papá Sapo estaba más agrandado que nunca (el orgullo suele hinchar mucho el espíritu), tanto que no podía prender los botones de su saco. Todo fue muy tierno, incluyendo el llanto de la Yacaré que estaba muy emocionada aunque nadie creía en sus lágrimas. Por algo, las sátrapas de las ranas decían: Llora mal la Yacaré y ni ella sabe por qué. Por fin, Polisapo podía entrar en la Escuela de Oficiales de Policía. Las granujas de las ranas decían a coro: Llueva grueso o llueva fino Polisapo está en camino. Tiene una espina clavada: ¡O es policía o es nada!
_________________________________ Tuvo que hacer un viaje hasta Curva Romero, en Luque, (pasando por Asunción) rumbo a la Escuela de Oficiales de Policía. Imagínense todo lo que transpiró el pobre a salto de rana desde Horquetas, que es un pueblo con una plaza, una iglesia y siete casas hasta Yby Yaú donde se quedó a descansar tomando tereré con la Tucura, que es una especie de langosta rojiza, muy comedora de cultivos (los agricultores la consideran una verdadera “plaga”) y que tiene un bar en el cruce de caminos. -Y para dónde va el mozo-ozo? –quiso saber la Tucura, que era bastante curiosa por cierto. -A Luque –dijo Polisapo, muy seguro de sí mismo. Había leído en un tratado de autoayuda que el futuro de la gente depende de lo segura de sí misma que sea cada persona. Si uno quiere ser abogado, por ejemplo, necesita estudiar seis años todo lo que tiene que ver con las leyes y los códigos. Es necesario un gran esfuerzo personal que dure sus seis años; mucha paciencia que dure seis años, constancia que dure seis años, dedicación que dure seis años y muchos etcéteras más que se consiguen gracias a la seguridad que cada uno tenga en sí mismo. Eso decía el libro. Habría que ver si era verdad. Pero volvamos a la conversación entre Polisapo y la Tucura en pleno cruce de Ybí Yaú, bajo la sombra de un fornido lapacho de flores amarillas como patitos. -¡Ah!, entonces tiene que tomar la Ruta Tres hasta Coronel Oviedo-edo –dijo la Tucura-, y de ahí dobla por Ruta Dos hasta Asunción-ón y pasa de largo sin parar en Ñu Guazú, hasta Luque-uque. Derechito, derechito-ito-ito-ito. Llévele mis saludos a la comadre Ura, que vive en Tacuara-ara, de paso cañazo-azo –le pidió la Tucura, mientras se soplaba con una pantalla de caraguatá. -¿Eso queda muy lejos? –preguntó muy preocupado Polisapo. -Depende-ende –dijo la Tucura-. Ir cuesta más que volver-er. -¿Cómo es eso? –se alteró Polisapo, volviéndose más verde que de costumbre. Por lo que le habían enseñado (y él era muy buen alumno) las distancias son las mismas tanto si uno va como si uno viene de algún sitio. -Es una lomada, muy cuesta arriba-iba. Subir –iba diciendo la Tucura mientras cebaba otro tereré- le hará bufar de cansancio-ansio, pero al volver podrá bajar rodando como una pelota-ota de fútbol. Es mucho más fácil. -¡Qué macana! La Tucura, que era muy cariñosa, le acarició el hombro y lo alivió bastante diciéndole casi en el oído: -Tengo una amiga-iga en Carayaó y si necesita algo, ella le va a dar una manito-ito, hijo. -¿Y cómo llego hasta su amiga, en caso de necesidad? -Solamente tiene que quemar unas hojas de eucalipto y la Bruja Canidia irá volando-ando en su escoba hasta donde usted la necesite-ite, sobre todo si tiene la mala pata-ata de encontrarse con Lipudia. -¿Quién es Lipudia? –quiso saber Polisapo. -¡Mejor ni me hable de ella! –le contestó muy fastidiada la Tucura-. Lipudia es de lo peor, una Bruja maligna que continuamente anda pescando-ando sapos y ranas para hacer sus buches y tósigos porque Lipudia vive buscando las mil maneras-eras de amargarle la vida-ida a los demás. Del mostrador sacó una vihuela y empezó a cantar....
________________________________
Cartas de alumnos y alumnas al Polisapo:
________________________________
"Soy Selene, alumna del 5to. grado del Colegio Sek-Paraguay y le escribo esta carta para decirle que Polsapo es lindo, divertido y simpatiquísimo y de todos los libros que he leído éste fué el mejor"
________________________
"Soy Fernando Barba, del 5to grado del colegio Sek, le escribo esta carta para contarle que mis compañeros y yo estamos leyendo su libro y que es muy divertido, los dibujo sson hermosos, y la parte que más me gustó es cuando el Ñacurutú le preguntó: ¿de qué color es el Toyota que va por la ruta?"
_________________________________
"Soy Estefanía Villate Urbieta, alumna del 5to. grado del colegio Sek-Paraguay y le escribo para que sepa que su cuento Polisapo es mi favorito, espero que siga con Polisapo-2 porque sería bueno seguir con la historia"
___________________________________
"Soy Araceli Yudis del colegio Sek, este año estuvimos leyendo el cuento "Polisapo" y me pareció entretenido y divertido. Yo quisiera que usted escriba más libros porque "Polisapo" me encantó. La parte que más me gustó es cuando el Caracol le enseña a caminar sin hacer ruido. Me contaron que Augusto Roa Bastos estaba enfermo y quiero que le mande mis saludos y el de todos mis compañeros"
____________________________________
"Soy Daniel Vera Negrete, alumno del 5to grado del colegio Sek-Paraguay y le escribo esta carta para contarle qu eestamos leyendo su libro y es muy bueno, le mando saludos a Augusto Roa Bastos"
___________________________________
*
*

LA GALLINA Y EL DRAGÓN

* * * * * LA GALLINA Y EL DRAGÓN... * * * * . . ...es la segunda novela para jóvenes que escribí y como me dijo una niñita de 9 años en Coronel Oviedo "me gusta porque en la historia no hay buenos y malos" cosa que yo no había advetido; ¡me lo tuvo que revelar una nena de 9 años! que como debe tener el corazón más puro que yo, rápidamente se dio cuenta que un mundo hecho de personas buenas también es posible. * La novela cuenta la historia de dos viejitos (Vicenta e Ignacio) que viven en Yaguarón y no tienen hijos; una tarde Vicenta se queda dormida en una silleta bajo los árboles y sueña con una gallina esmirriada que tiene y a la que quiere mucho. La gallina se llama Carlina y cuando ve a su ama durmiendo observa que sobre la cabeza de Vicenta hay como una nube y en esa nube, que es el sueño de Vicenta, se ve a sí misma reflejada (ya que Vicenta está soñando con ella en ese momento) y decide entrar en el sueño. Allí se encuentra con que todo es distinto: el Cerdo es un duque, la Vaca es una modista de alta costura, la Chiva es una escritora muy distraída, la Moboreví es una actriz y hay un enorme Dragón durmiendo en una pileta. * * En el colegio Inmaculé de Asunción utilizaron el texto adaptándolo para teatro e hicieron una gran fiesta a fin de año (2005) para alumnos/as padres, docentes, madres y familiares. Fue una preciosa jornada de felicidad para todos, creo yo y sacaron (quitaron, dicen en Paraguay) miles de fotos. Sería bueno que alguien que las tenga me las envíe para poner en esta página. También me sorprendió que esto que escribí para adolescentes lo leyeran nenes y nenas más pequeños (8 a 10 años), lo entendieran y entraran en el juego que propone el texto. La novela habla del mundo de los sueños y en la ficha didáctica se propone calcular a cada cual cuánto ha dormido hasta la fecha. ¿Usted sabía, por ejemplo, que una persona de 30 años se pasó durmiendo 10 años completos? ¿No es curioso esto? ¿Qué pasará durante ese tiempo en que estamos dormidos? ¿Qué son los sueños? * * * * . . . . . . . . FRAGMENTO . . DE LA NOVELA * * * . . . Vicenta se quedó dormida sentada en su sillón-hamaca de mimbre bajo el lapacho y empezó a soñar con sus gallinas. Al dormirse[1], vagamente recordó que había olvidado darles de comer y el cloqueo de las batarazas se metió en su sueño: primero aparecieron dos ponedoras gordas, después un gallo pendenciero –orondo, con las plumas tornasoladas que se enrulaban en la cola- y por último una gallina muy vieja que se llamaba Carlina.

. Cada vez que les daba de comer, Vicenta buscaba con la mirada a Carlina, que era enfermiza y tímida. Siempre le tocaba la menor parte de las raciones porque los gansos, pavos y gallos atropellaban el comedero espantando a los más débiles. La naturaleza desiguala las cosas y es deber del corazón humano corregir todos los excesos; porque el corazón de la gente tiene muchos deberes que únicamente él puede cumplir. Y si un día se olvida, los demás sufren las consecuencias. Vicenta siempre guardaba un buen puñado de maíces suculentos para su gallina arruinada, de otro modo Carlina tenía que rebuscarse arando el suelo para encontrar semillas y gusanos con que alimentarse. . Cuando se durmió profundamente, Carlina fue la primera en aparecer en el sueño de su ama. La Gallina estaba a punto de escarbar un montículo de tierra cuando miró a Vicenta esperando que ésta le arrojara el puñado de alimento; pero Vicenta cabeceaba y sobre su cabeza apareció una especie de nube en la que Carlina se vio reflejada vaporosamente. ¿Sería el sueño de Vicenta lo que estaba viendo, como quien se mira en un espejo empañado? La Carlina copiada en el sueño también la miraba con curiosidad hasta que empezó a abanicar las alas. ¡Epa! –dijo abriendo desmesuradamente los ojos-, ¡ésa soy yo[2] aleteando en medio de un recuerdo!

. Le divertía pensar que algo tan frágil como la memoria pudiese volver de un modo tan nítido durante un sueño, como las imágenes del televisor donde la gente se movía aunque el aparato seguía siempre en su sitio, absolutamente quieto. ¿Pero, sería únicamente memoria el material de nuestros sueños? Porque ella recordaba haber soñado cosas que nunca había visto ni había vivido. Por otra parte, si la memoria era capaz de volver, ¿qué pasaría con el pasado? ¿No sería igualmente fácil retroceder unos días y decir, por ejemplo, “quiero que vuelva el día Navidad o el de mi cumpleaños”? No, porque en ese caso, uno cumpliría años dos veces y tres y diez y cuantas veces se le ocurriera y nos iríamos cargando de años con lo pesados que resultan después de todo. No, definitivamente mejor sería dejar el tiempo donde está y los recuerdos en su estantería, cada cual ocupando el sitio que le corresponde.

. Volvió a mirar para estar segura y efectivamente, allí estaba la segunda Carlina o Carlina-2 idéntica, mirándola como ella misma se estaba observando en ese momento: como si fuese la imagen de un espejo, solamente que allí no había vidrio, ni espejo sino una especie de nube borrosa. ¿Y si ésa era la puerta del sueño? A fin de cuentas, nunca se había visto a sí misma dormirse porque estaba ocupada cerrando los ojos y asiéndose fuertemente a la percha[3] para no caer en el suelo donde siempre acechaba el peligro de las comadrejas[4] y los hurones merodeando en busca de algún pollo distraído para comérselo entero. La puerta del sueño. ¡Qué cosas extrañas contienen nuestros sueños! Ella misma recordaba haber vivido historias inolvidables estando dormida. . . . [1] ¿Cuántas hora duerme cada uno? Sería interesante anotar a qué hora se acuestan, luego a qué hora se despiertan y sacar las cuentas de las horas dormidas. [2] ¿Recuerdan haberse soñados a ustedes mismos alguna vez? ¿Qué hacían en el sueño? [3] ¿Cómo duermen las gallinas en el campo? [4] ¿Qué sabemos de las comadrejas y hurones? ¿Qué es un predador? . . . . . . . . FICHA TÉCNICA

*

*

. . . . SEGUNDO NIVEL: Lengua y Literatura 7 * * * * . . . Referencia: página 50 “La trama de los textos” * * . *texto narrativo: analizar el siguiente fragmento de la novela: “Cuando se durmió profundamente, Carlina fue la primera en aparecer en el sueño de su ama.....” (parte 1). El texto narrativo relata acciones (aparecer dentro de un sueño) que realizan los personajes en un momento y lugar (al atardecer, en Yaguarón, en el patio de la granja de Vicenta). . . Les propongo: . 1) Buscar otros párrafos narrativos dentro de la novela. 2) Escribir un texto narrativo basado en el sueño de Vicenta o en un sueño que tuvieron ustedes hace poco. Lo que no recuerden, traten de inventar. 3) Tratar de dibujar la puerta del sueño. Debe ser una puerta suntuosa, la más decorada y antigua que recuerden. Además, algo deberá estar adelante y algo detrás de esa puerta tan particular. * * *

. . . . Secuencia del fragmento: Vicenta se duerme en su mecedora > Aparece la imagen de Carlina en el sueño en forma de nube > La Gallina se reconoce a sí misma en la imagen > Carlina se pregunta cosas acerca de la relación de la memoria, el tiempo y los sueños > Carlina cruza la puerta del sueño recordando haber soñado alguna vez con la Marta Cibelina y el Erizo > Carlina está dentro del sueño de Vicenta y se encuentra con..... * * . . . . *texto descriptivo: es el que presenta las características de objetos, personas o procesos. Podemos tomar la primera página de la novela desde donde dice: “Ignacio y Vicenta eran muy felices (describe el estado anímico de los personajes) viviendo en su granja donde tenían de todo; lechugas verdísimas, pimentones rojos y suculentos......” y se va detallando a través de imágenes predominantemente visuales las características de la granja de Yaguarón. En los versos de “Un barrilete amarillo” hay más descripciones de un elemento que no es del todo real, porque tiene muchas características simbólicas. Propongo buscar un texto que describa las características físicas y psicológicas de un personaje, por ejemplo, el Dragón. * *

. . . . *texto expositivo: es el que relaciona algunos elementos unos con otros, los analiza y llega a nuevas conclusiones. Después de “Un barrilete amarillo”, la novela presenta la melancolía y nos insinúa cómo afecta la melancolía a todas las cosas. . Les propongo escribir un texto expositivo a partir de una serie de razonamientos simples, por ejemplo las consecuencias que tendría conducir (manejar) un auto a gran velocidad por una ruta insegura una noche de lluvia. * *

. . . *texto conversacional: es el que expone lo que dicen los personajes en un monólogo (si es uno solo el que razona o habla), diálogo (cuando hablan dos personajes entre sí) o conversación (cuando varios personajes intervienen). Podríamos analizar la parte II de la novela, el encuentro entre Carlina, Aristóbulo y la Vaca. Hay una conversación acerca de una fiesta. . Propongo que uno haga de Aristóbulo, otra de carlina y otra de la Vaca y reproduzcan en voz alta la conversación. * * * . . . . SEGUNDO NIVEL : Lengua y Literatura 8 . * * * . . La poesía. . . En la parte XII de la novela hay una poesía colectiva (ya que la van armando varios personajes como si fuese un juego) y que conviene analizar usando los elementos del capítulo sobre La poesía del Manual. . -Trabajo sobre el mensaje: en el caso de la poesía La Coneja está asustada la intención de la misma es lúdica, toda la composición busca ofrecer el contraste entre la Coneja con insomnio y sus características, que es salteña, como si eso tuviera algo que ver con el insomnio. Pero además, la novela es un inmenso sueño de Vicenta, y dentro de ese sueño, hay alguien que no puede dormir (la Coneja) lo que crea un contraste. . Les propongo analizar: -Disposición gráfica: reunir toda la poesía en un solo cuerpo, quitándole las intervenciones narrativas que la interumpen. -Musicalidad: que está dada por la rima consonante, (A-A-A) la métrica y los acentos. -Figuras retóricas: aliteración, hipérbaton (Siete zambas, le receta), comparación, metáfora. Personificación (lo persigue por el baño). . . Analicemos ahora el cuento que está dentro de la novela. Este recurso se llama metadiégesis o recursividad, cuando dentro de una historia los personajes cuentan otra historia como en caso de la Gallina en la parte VIII de la novela. Al conocer al Dragón, éste le pide que le cuente un cuento, y Carlina inicia la historia de la Hormiga de Borneo que vivía en un volcán y se alimentaba de huevos de pingüinos. . Aunque hay muchas intervenciones de los personajes, el Dragón discute algunas cosas, no cree que haya pingüinos en Borneo, por ejemplo, igualmente es posible armar la secuencia básica del cuento: Había una Hormiga de Borneo que vivía en un volcán y se alimentaba exclusivamente de huevos de pingüino > la Hormiga estaba mirando TV una noche cuando escuchó que llamaban a la puerta > Era un pingüino-aviador que aterrizó en el cráter del volcán. Verán que inmediatamente la narración se integra y aparece el Pingüino dentro de la acción principal. Pero analizando el cuento de la Gallina, vemos que un cuento puede ser: -realista -maravilloso -fantástico -de ciencia ficción (o ficción científica) -policial. * * * * . . . Tratar de encasillar el cuento del Pingüino dentro de una de estas categorías de acuerdo a lo que señala el Manual de Lengua y Literatura de Santillana Paraguay. Además, habría que ubicar el marco de la acción en tiempo y lugar. Destacar los personajes principales y secundarios, los núcleos y secuencias (recordar que después la narración cambia de persona, ya que el propio Pingüino aparece en el cuento y narra otra historia). -El narrador: cómo es el narrador (Carlina) cuando refiere la historia de la Hormiga de Borneo, y qué tipo de narrador es el Pingüino cuando comenta la historia del Dragón. . * * * * . . . TERCER NIVEL: . * * * . . En el Manual tenemos un fragmento de Don Quijote de la Mancha que puede ser de mucha utilidad para analizar por comparación “La Gallina y el Dragón”. Se trata de la cuestión de los puntos de vista. Un personaje llamado Segismundo sueña que es Don Quijote de la Mancha, el inmortal personaje de don Miguel de Cervantes. En nuestra novela, Vicenta sueña y Carlina entra en el sueño para transformarse varias veces. En la novela generalmente se describe una transformación que sufre el personaje o varios personajes. En nuestro caso, las vidas de Ignacio y Vicenta sufren un cambio entre el inicio y el final de la novela. Les propongo escribir en tres líneas ese cambio. Carlina es el personaje central y por lo tanto, las mayores transformaciones y cambios se van sucediendo en Carlina. Hay cambios físicos (su disfraz), cambios de roles (de narrada a narradora) y cambios anímicos. En la página 84 del Manual figuran los distintos: . Tipos de novelas, de acuerdo al elemento que destacan cada una. . . -Novelas de acción -Novelas de personajes -Novelas de espacio -Novelas históricas -Novelas fantásticas . . . A través de la lectura del Manual “La historia y el relato” nos ayudará a colocar cada elemento de nuestra novela en su sitio. . Presentación de los hechos y elipsis: en “El Dragón y la Gallina” hay abundantes párrafos que sirven para destacar la estructura. Hay también un paralelo entre el tiempo real (de Vicenta e Ignacio) y el tiempo de la ficción que viven los personajes, desde Carlina, la Hydra, Aristóbulo, la Ternera, Pepita, la Bruja, el Dragón, el Pingüino..... . Pero lo más importante es el cambio constante de los puntos de vista que caracteriza a la novela. El relato pasa continuamente de una mano a otra, de un sueño a un despertar, del mundo de la vigilia al mundo de la inconciencia del dormir. . . . . Este trabajo en tres niveles no significa que deban ser excluyentes. Puede iniciarse en el Primer nivel, seguir con el segundo y culminar con el tercero. Tal vez después de atravesar todas estas etapas los alumnos estén en condiciones de crear una historia propia entre todos, y esa sería la culminación ideal del proceso de incorporación de conceptos. . . Este libro, demás les trae tres ensayos. Los ensayos son escritos literarios en los que el autor desarrolla algunas ideas para llegar a ciertas conclusiones. El primer ensayo tratará el tema de “Las Parcas”, en el segundo analizaremos algunos aspectos de los sueños y en el tercero, los recursos literarios que se utilizan para embellecer el lenguaje. * * *

. . . PRIMER ENSAYO BREVE: . . “LAS PARCAS” . * * . . Nuestra Civilización, la suma de conocimientos y tradiciones que nos hacen característicos viene de la fusión de dos grandes culturas: la del judaísmo que nos legó la Biblia y dio sustento a la religiosidad y la griega, que desarrolló el pensamiento filosófico que es el padre de todas las ciencias modernas. Los griegos tenían un mundo mitológico extraordinario. De ellos viene la idea del infierno que adoptó el Cristianismo (el Pueblo Judío no cree en el infierno), la vida después de la muerte, el nacimiento de las artes y de los oficios. . . Entre los mitos más extraños está el de las Parcas. Según el poeta Hesíodo en su obra “Teogonía” escrita hace por lo menos tres mil años, la Noche es la madre de las Parcas o Moiras, que son tres: Cloto, Láquesis y Átropos. Los nombres tenían significado y así “Cloto” era equivalente a hilandera; “Láquesis” podía traducirse como inflexible; y “Átropos” como indómita. . Cloto devana un fino hilo que va extrayendo del vellón de la Nada y lo va envolviendo en el huso de la vida. Cuando nacemos, ata de nuestro ombligo el cabo del hilo invisible y nos va entregando la madeja día a día durante toda nuestra vida. Cloto tiene en sus manos nuestro futuro ya que el hilo de su madeja es el que nos va otorgando tiempo para vivir. . Láquesis, la del medio, tiene una varilla milimetrada de esas que usan en las tiendas para medir las telas. Constantemente se pasa midiendo el largo de la hebra de cada cual. Ella vive el presente y conoce palmo a palmo nuestro destino que está medido en su varilla. Cuando advierte que nuestra vida se está acabando, le da un codazo a su hermana Átropos que tiene unas enormes tijeras negras con las que corta el hilo y así termina nuestra vida en la Tierra. La decisión de este tribunal vitalicio es inapelable. ¿Qué nivel de realidad tienen los mitos? Como los sueños, son formas de imaginar activamente hechos o situaciones que difícilmente se pueden representar. ¿Cómo podríamos representar el destino, que no tiene forma, color, altura, y dimensiones? Los griegos lo hacían a través de personificaciones: las tres ancianas hermanas son personas que cumplen una función en nuestras vidas, desde el nacimiento (Cloto) durante toda nuestra vida (Láquesis) y en el momento de la muerte física (Átropos). . Aclaro que la muerte que nos otorga las tijeras de Átropos es solamente física (esto quiere decir, la muerte del cuerpo) porque ellos creían que el espíritu o el ánima sobrevivía para siempre en un mundo especial que se llamaba Hades y no era un infierno para castigar delitos ni una cárcel. Era la patria de los muertos gobernada por Proserpina (o Perséfone), la reina de los muertos. . De esta manera, los griegos que eran racionales buscaban explicar lo irracional: para qué nace una persona, qué misión debe cumplir en este mundo antes de morir físicamente. GUÍA AL MUNDO DE LOS SUEÑOS Normalmente dormimos ocho horas al día, considerando que un día dura 24 horas, 1/3 de cada día pasamos dormidos. Y dormimos, soñamos, vivimos otra realidad que no está directamente en contacto con el ambiente donde nos encontramos durmiendo. . Desde la antigüedad las personas querían saber dos cosas acerca de los sueños. Primero, ¿qué significaban los sueños? Y segundo, ¿qué relación tenían con el resto de nuestras vidas? ¿Estaban conectados los sueños con la realidad que vivía cada cual? En la antigüedad aparecieron unos libros extraños llamados “lexicones” que pretendían descifrar los mensajes extraños que nos llegaban a través de los sueños. En Egipto, 2000 años antes de Cristo (hace 4000 años para nosotros) se escribió en la pared de un templo una “Guía al mundo del sueño”; en la India 500 años antes de Cristo apareció el Atharva Veda que incluye un Tratado de los sueños. En la Biblioteca del rey Arsubanipal de Nínive se encontró un listado de sueños con su significado correspondiente. . ¿Recuerdan algún sueño reciente? Hagan memoria y si recuerdan alguno lo encontrarán confuso, inexplicable, complicado y misterioso. A menudo aparecen personajes fantásticos o fantasmas (personas que ya han muerto) hablando como si nada en medio de un sueño. Pocas veces se ve uno mismo en el sueño, uno sabe que está allí pero nuestra presencia es como en el mundo de la realidad: sin que nos veamos a nosotros mismos. Otras veces aparecemos pero cambiados. Entre los antiguos algunos sueños servían de presagios. Muchos sueños predecían la muerte del soñador: si se soñaba con una mujer negra vestida de rojo, arrastrando un atado hacia el Sur. O cuando en el sueño muchos difuntos nos rodean. O si uno sueña que está sentado en el barro y lo atacan bestias con aspecto de perro; o si del ombligo nos nace una planta. Los sueños son infinitos pero los acontecimientos que nos anuncian, según esos lexicones, son unos pocos: que uno se va a casar, que va a enfermar, que viajará pronto, que se encontrará con alguien a quien no ve hace mucho tiempo, que ganará mucho dinero, que se enamorará, que perderá un negocio, y por último, que la muerte se le acerca. Así trabajan esas adivinas que dicen saber qué nos va a pasar leyendo las manos, o adivinando a través de los horóscopos o tirando las cartas. . En la Biblia figuran varios sueños pero los dos más importantes del Antiguo Testamento son el del Faraón que sueña con siete vacas gordas y después con siete vacas flacas y maltrechas y que José interpreta diciéndole que las siete vacas gordas representan siete años de abundancia en las cosechas que serán seguidos por siete años de escasez y por lo tanto, recomienda al Faraón guardar los granos en silos durante la buena época para tener reserva durante los siete años de penurias. El otro sueño es el del rey Nabocodonosor de Babilonia. Soñó con un coloso gigante con cabeza de oro, torso de bronce y pies de barro. El profeta interpreta que así será su imperio: aparentemente colosal y magnífico pero débil en sus sostén ya que basta una lluvia para derretir los pies de barro y derribar el monumento. . Como dijimos, el segundo problema del sueño es el de la relación que hay entre la vida cotidiana de la vigilia (cuando estamos despiertos) y la vida subterránea de los sueños. El mundo del sueño es otro mundo, y vivimos en él 1/3 de nuestra vida. Una persona de 30 años se ha pasado durmiendo 10 años si sumamos todas las noches en que descansó. Los psicólogos que estudiaron el sueño han descubierto algunos datos que sirven de indicio. Por ejemplo, sabemos que existen algunos puentes entre la realidad y la ficción onírica, la fábula que aparece en los sueños. Si una persona se acuesta a dormir teniendo sed, casi seguramente empezará a soñar que busca una canilla, un aljibe, un arroyo o un simple vaso de agua y se beberá de un trago todo el contenido. De manera que el sueño viene a ser una forma de reconstruir mentalmente un deseo insatisfecho. También se ha detectado que las personas que tienen remordimientos por no haber cumplido un deber sueñan con imágenes fúnebres o algún sueño premonitorio de la muerte, porque el miedo a morir es el peor castigo con el que se nos puede amenazar. Seguramente al despertar tratará de cumplir la deuda moral pendiente y entonces el sueño (o la pesadilla) tiene un efecto rector. Restablece el sentido de justicia que es indispensable para vivir en sociedad. . Otros datos curiosos aparecieron estudiando los sueños de sociedades primitivas. Un indígena ha soñado que un cacique hirió con la lanza a su hermano. Al despertar, busca inmediatamente a su hermano, lo examina y al ver que no tiene heridas visibles, explica que “la lanza soñada produce heridas invisibles” no duda de la herida, duda de los sentidos y sigue creyendo que su hermano está efectivamente lastimado; y busca yerbas y medicinas para curarlo. Algunos pueblos orientales creen que nuestra alma abandona el cuerpo durante el sueño y viaja por el espacio infinito donde pueden suceder todas las cosas que admite la posibilidad del infinito. . Por último, los filósofos idealistas hacen el siguiente planteo: supongamos que alguien que está soñando sueña que se despierta, después de nuevo sueña que se acuesta y sueña y vuelve a soñar que se despierta y así sucesivamente sin que nunca se pueda distinguir cuándo vive la realidad o si ésta no es más que una parte de un sueño que no termina. LAS FIGURACIONES DEL LENGUAJE Vamos a leer dos textos muy distintos. Al primero llamaremos “A” y al segundo “B”. Texto “A” : LA BOLSA CUMPLE 150 AÑOS La Bolsa de Comercio de Buenos Aires cumple 150 años y los festejos comenzarán hoy, 12 de julio, a las 18 horas cuando el Presidente de la Nación participe del acto que se hará en la sede de la entidad, en el microcentro porteño. La asistencia del Presidente y de parte del Gabinete fue confirmada a los organizadores. Se estima que el Gobierno podrá hacer algún anuncio vinculado a la empresa estatal Enarsa, o bien dar precisiones sobre alguna desgravación impositiva para las empresas privatizadas que coticen en la Bolsa. (Diario “Clarín” de Argentina, Lunes 12 de julio de 2004, página 17) Texto “B” : EL CAMINO DE SANTIAGO, parte III. Y así, caminando despacio, llevando fila de más de ochenta peregrinos, se llega a Bayona, donde hay buen hospital para espulgarse, poner correas nuevas a las sandalias, sacarse los piojos entre hermanos, y solicitar algún remedio para los ojos que muchos, a causa del polvo del camino, traen legañosos y dañados. Los patios del edificio son hervideros de miserias, con gente que se rasca las sarnas, muestra los muñones, y se limpia las llagas con el agua del aljibe. Hay quien carga lamparones que no sanaron ni con el tocamiento del rey de Francia, y otro que jinetea un banco para descansar el estorbo de partes tan hinchadas, que parecen las verijas del gigante Adamastor. Juan el Romero es de los pocos que no solicitan remedios. (De la novela “El camino de Santiago”, de Alejo Carpentier, cap. III, fragmento) Vemos de inmediato que hay una gran diferencia entre “A” y “B”. Son dos textos completamente distintos. “A” se limita a comunicar en forma directa un acontecimiento que se celebra en la fecha: La Bolsa de Comercio cumple 150 años. El discurso es directo, simple, se lee fácilmente y se limita a ofrecer una información. El texto “B” en cambio relata un pequeño episodio durante una peregrinación a la Catedral de Santiago de Compostela, en España. Pero todo el texto está cargado con frases que aluden indirectamente al tema. El autor usa de recursos literarios o tropos para fundar su texto. Por ejemplo, en vez de decir directamente que uno de los peregrinos se sienta con una pierna a cada lado de la tabla de un banco para calmar sus hinchazones, nos dice que “jinetea un banco para descansar del estorbo de partes tan hinchadas” comparando tácitamente el asiento con una montura de caballo. Mientras en el texto “A” las palabras están usadas en sentido lineal, según las definiciones del diccionario, en el texto “B” frases y palabras no están indicando directamente lo que dicen sino algo más complicado, a través de imágenes y sonoridades que al crear belleza profundizan el discurso. Por ejemplo el verbo “jinetear” significa montar un caballo como jinete. Pero en la descripción no hay caballos, hay un simple asiento rústico que por medio de una comparación tácita se convierte en una cabalgadura sin caballo. Es una licencia que se toma el autor. La literatura usa frecuentemente estos recursos literarios para dar otra dimensión al lenguaje y al mismo tiempo embellecerlo para hacer de él un mensaje estético. Como el lenguaje verbal tiene la característica de ser elástico, las palabras y hasta las frases pueden tener distintas funciones. Pensemos por ejemplo en la palabra “vela”. Vayamos al diccionario y veremos que puede significar: 1) Acción de velar, es decir, usar el tiempo que normalmente destinamos a dormir para realizar alguna otra actividad. 2) Velatorio del féretro previo al funeral. 3) Centinela que resguarda de noche los ejércitos. 4) Cilindro de cera o sebo con pabilo en el eje para que pueda encenderse y dar luz. 5) Conjunto de paños y piezas de lona que se amarran a las vergas de los mástiles de las embarcaciones para facilitar que el viento las propulse. Ya vemos que una sola palabra puede tener varios significados. Pero además, si estoy decaído de ánimo puedo decir que estoy triste, abatido, acongojado, melancólico. Es decir, puedo describir un mismo estado de ánimo con varias palabras que son sinónimos. Cada palabra o frase puede utilizarse en el sentido recto. Si estamos enfurecidos por alguna razón podemos decir: -Estoy furioso o enojado (sentido literal o recto) -Me hierve la sangre (sentido figurado) Ahora tomemos la palabra “mano”, usándola en sentido lineal o recto podemos decir me di un golpe en la mano derecha. Pero si decimos a esa pared le hace falta una mano de pintura la palabra “mano” está usada en sentido traslaticio, queriendo significar que deberíamos mover el pincel con la mano al menos una vez por toda la superficie para pintar la pared, ya que la pintura fue una actividad casi exclusivamente manual hasta que se inventó el soplete. También puedo crear belleza usando la palabra “mano” en otro contexto: la mano del destino se despidió de ella en vez de decir simplemente “ella murió”. Las figuras del lenguaje, también llamadas “tropos” son: -Tropos de dicción: cuando se traslada el sentido de una palabra. -Tropos de sentencia: cuando se traslada el sentido de una frase. TROPOS DE DICCIÓN Se dan cuando conectamos ideas o conceptos en base a cierta semejanza. Hay varios tipos de tropos de dicción. A) SINÉCDOQUE o compresión: consiste en designar un objeto o cosa con el nombre de una de sus partes; o al revés, designar una parte en nombre del todo. -de la parte por el todo: cuando decimos hay mil cabezas en el potrero en realidad queremos decir hay mil vacas o animales. O si decimos no hay un alma en el salón en realidad estamos diciendo que no hay nadie. Reemplazamos una parte (alma) por el todo (personas). -del todo por la parte: cuando decimos comieron un cordero cuando en realidad sólo se come la carne del mismo. Nadie come los huesos que también forman parte del cordero, como su vellón, las pezuñas, etc.. -de número: cuando se reemplaza el singular por el plural o al revés. Por ejemplo cuando decimos el hombre evolucionó desde la prehistoria y no fue un hombre el que evolucionó sino miles y miles de cadenas de hombres y mujeres a través de los tiempos. -de lo abstracto por lo concreto: cuando decimos la justicia finalmente lo condenó a tres años... no ha sido la justicia, sino el juez quien tomó la decisión valiéndose de los cargos del fiscal y el alegato del defensor. La justicia es abstracta, invisible. Lo concreto son las personas que la ejecutan (fiscal, abogado, juez). B) METONIMIA o trasnominación: consiste en designar un objeto con el nombre de otro con el cual guarda alguna relación de existencia. Tenemos varios tipos de metonimia según la función que une a los dos nombres que han sido trastocados. -el nombre de la causa cambiado por el nombre del efecto: cuando decimos que un pintor tiene un pincel divino atribuimos a una causa sagrada el efecto que estamos observando (el cuadro). -el efecto por la causa: al decir mis hijos son mi alegría en realidad estamos diciendo son la causa de mi alegría. -del continente por el contenido: la célebre frase llora Jerusalén linealmente está diciendo que los habitantes (jerosolimitanos) de la ciudad de Jerusalén están llorando ya que la ciudad no puede llorar. -del signo por lo que éste significa: obtuvo el laurel en vez de decir ganó el premio de la carrera. Ya que la corona de laurel es el signo de la victoria. -de lo físico por lo moral: comúnmente se dice no tiene corazón (que es un órgano del cuerpo) queriendo significar que no tiene sentimientos. B) METÁFORA: esta figura literaria consiste en expresar una idea con el nombre de otra con la que guarda alguna analogía o parecido físico. Toda metáfora encierra una comparación tácita que trabaja como una especie de complicidad entre el autor y el lector. Hay varios tipos de metáforas. -cuando se compara algo que es animado con otro ser animado: como cuando decimos de un jugador que es un puma en la cancha, queriendo significar su agilidad. -de lo inanimado por lo inanimado: es común decir que tal arroyo es un cristal haciendo referencia a la limpidez y transparencia de sus aguas. -de lo inanimado por lo animado: al decir el presidente es la columna del Estado estamos significando la importancia de sostener la responsabilidad del poder que tiene el presidente. -de lo animado por lo inanimado: si decimos se lo tragó el mar estamos comparando el mar con una bestia o monstruo. En La Gallina y el Dragón encontrarán muchos ejemplos de tropos. Les sugiero que traten de encontrar uno de cada tipo o inventar ustedes mismos una metonimia y una metáfora. Además, hay otro recurso literario que aparece en la novela: la metadiégesis, que es una narración dentro de otra narración mayor. Supongamos que la historia de Vicenta, Carlina, el Dragón, el Gato y la Bruja es el argumento principal o narración1 de la obra. Pero ustedes recordarán que en un momento, cuando empiezan a volar, la Bruja le pide al Gato que cuente lo que estaba viendo en la TV y Pancracio empieza a narrar la historia de los Gangues y los Holsters; ésa es la narración2. NARRACION 1 En la chacra de Yaguarón > Vicenta y Carlina > el sueño > piden ayuda a Canidia > salen volando la Bruja y el Gato. NARRACIÓN 2 Pancracio cuenta la historia de los Gangues y los Holsters > llegan a la casa de Vicenta > hay que recuperar el sueño que está perdido en el tiempo > NARRACION 3 Canidia cuenta la historia de las Parcas. . . . . . Novela: "La Gallina y el Dragón" de Alejandro Maciel. . Editorial Servilibro, 25 de Mayo esquina Méjico, Asunción, Paraguay. . Tel: (595-21) 444770 www.servilibro.com.py . . Del autor: talomac@gmail.com . . . .

Novela "La Bruja de Oro"

La novela La Bruja de oro es una continuación de "Polisapo", e intervienen nuevamente la bruja Canidia con su gato Pancracio, Polisapo, la Carpincha, la Tuyuyú, el Tatú Carreta, el Ñacurutú y el Pombero, que es muy envidioso. Van a buscar plata escondida, esos viejos tesoros enterrados que existen en el Paraguay. FRAGMENTO DE LA OBRA: En una pelota de trapo Tocando un violín, Estaba un Sapo. Una zamba, una guarania Una milonga campera Bailaban las arañas Y el Sapo, pidiendo lluvia Cantaba con su voz ronca Una cumbia. “Que llueva, que llueva la vieja está en la cueva la vieja que está nueva” Y en la pelota de trapo, La vieja que se moja Y el Sapo, a los sopapos. 1. En medio de la selva[1] de Carayaó[2], en una choza escondida entre el quebracho y el petereby[3], entre los cedros y las palmeras vive la bruja Canidia con su gato Pancracio. Vaya uno a saber cómo, Canidia consiguió un viejo Tratado de Alquimia[4] bávaro del siglo XVI escrito en latín. La Alquimia es una forma antigua de investigaciones químicas mezcladas con magia y astrología, por eso el viejo libraco está lleno de dibujos de planetas, animales fantásticos como sirenas que viven en el mar, basiliscos que viven en el fuego, plantas de mandrágora e instrumentos y maquinarias estrafalarias. Todas las tardes, cuando llega el crepúsculo, Canidia hace sus conjuros siguiendo las recetas del libraco enorme, mezclando hojas de perdudilla, flores de ybyraró[5] y algunas raíces que solamente ella conoce. Cuece en una gran olla el mejunje mientras mira la televisión para enterarse de las noticias del día. Después se da un baño con la pócima que la vuelve livianita como un papel; moja a su gato negro con el jarabe mágico porque Pancracio se resiste a ser bañado, como todo gato; y por último los dos montan sobre una escoba mágica hecha de palo santo y fibras de capií[6] y salen a recorrer los aires. Muy poca gente los puede ver de cuando en cuando; primero porque vuelan alto, y segundo porque cuando la gente está muy ocupada haciendo sus cosas en la tierra pocas veces mira el cielo. Lo cierto es que Canidia, que es una bruja buena y Pancracio, que es un gato egoísta y granuja patrullan la comarca hasta bien entrada la noche, cuando regresan a su choza. La Bruja tiene muchos amigos en todo el Mercosur[7], pero su mejor amigo, podríamos decir su cuate íntimo es Polisapo. Canidia prepara un tereré con taropé y se pone a leer algún libro de su biblioteca usando una lámpara que fabrica colocando cientos de luciérnagas[8] en un frasco de vidrio. “Quién tuviera una linterna para alumbrar los caminos, y las selvas de mi tierra. Quién tuviera, quién tuviera Un cielo de primavera Con luciérnagas volando Quién tuviera, quién tuviera” Aunque tiene luz eléctrica, ella considera más romántico leer a la luz de los cocuyos, a los que da libertad cuando quiere “apagar la luz” y ellos salen volando como un reguero de fuego verde hacia el cielo oscuro. Leyendo se entera de muchas cosas que antes no sabía y ni siquiera sospechaba. Por ejemplo, una noche leyó que en los tiempos de la Guerra Grande[9] en el Paraguay la gente enterraba sus oros y joyas para protegerlas del saqueo de los soldados. A medida que las tropas enemigas invadían el Paraguay, las familias tenían que huir llevándose lo poco que podían. Pero no se podía andar de un sitio a otro con cien monedas de oro porque en los caminos también había asaltantes, de manera que el padre de cada familia buscaba un sitio que solamente él conocía, cavaba un pozo bien hondo y enterraba el oro y las piedras preciosas como esmeraldas y rubíes para recuperarlos al regresar, cuando terminara la guerra. Muchos hombres murieron en la Guerra Grande y como únicamente ellos conocían el sitio de los entierros[10], quedaron miles y miles de cofres y tinajas de barro llenos de riquezas sepultados en el suelo, esparcidos por todos lados. Canidia cerró el libro y se puso a pensar en todo lo que podía hacer si encontrara un tesoro. Primero, compraría más libros porque cada vez sentía más curiosidad. Después pensó que no, que antes que ella había mucha gente con otras necesidades más urgentes. Volando había conocido un rancho perdido donde vivía una mujer con cuatro o cinco hijitos que criar, y que al lavar las ropas en el arroyo, con las manos llenas de espuma y un pañuelo en la cabeza cantaba: “San José diga a la Virgen que mis hijos no tienen pan que servirse. Dígale pronto, che San José que necesito azúcar que endulce el té”. “Primero tendría que llevarle bastimentos a esa señora”, pensó Canidia. Después se acordó de unos cuantos chicos que había visto en la calle, vendiendo chicles y gaseosas en las esquinas en vez de estar en la escuela aprendiendo cosas útiles para cuando sean grandes. Tal vez si ella le comprara ropa y comida los mitaí [11] no tendrían que estar trabajando en el rayo del sol sino leyendo en la escuela. También pensó que podía comprarle unos cuantos ladrillos a una familia que vivía en la orilla de un estero y estaban construyendo una casa. Se puso feliz pensando en toda esa gente a la que podría ayudar con solo encontrar uno de esos tesoros escondidos, que así como están, ocultos y sepultados, no sirven para nada a nadie. La pregunta era, ¿cómo saber dónde había un entierro?. Estaba tan entusiasmada que despertó a Pancracio que dormía en el vano de la ventana con la cola colgando. -¿Dónde podríamos encontrar oro?-le dijo sacudiéndolo. -Si yo supiera –respondió el Gato enarcando el lomo- no estaría aquí, como secretario de una bruja sino en Samoa o en Cancún[12], tirado en una playa. Y siguió sentado en la ventana escuchando un CD con la cola colgando a un lado. ¡Quién te ha visto, y quién te ve! Con cachaca y tereré Y silbando al dos por tres. Haragán de vocación Se la pasa en el colchón. ¡Este Gato es un bribón! Si no ayuda con los platos, Si me dice ‘yo no tengo’ Y se hace el chancho rengo, Hoy no cena nuestro Gato. La Bruja cocina... Mbeyú y empanadas Cantando pavadas. El Gato no ayuda: “porque los varones, no hacen papelones”. El Gato machista Lee una revista. Si no ayuda en la cocina, ¡que se vaya a freír papas! Que lo ayude su madrina. ¡Que no coma, punto y coma Gato haragán que se embroma! 2. Como la Bruja tenía mucha determinación, decidió visitar a su amiga la Carpincha que se sabía toda la historia de la zona y seguramente había escuchado algún cuento en el estero. La Carpincha es como una especie de rata gigante, de color pardo y sin cola que vive la mayor parte del tiempo en las aguas de arroyos, lagunas y esteros. Tuvo que buscar mucho entre los camalotes y las totoras porque la Carpincha era muy miedosa, escuchaba un trueno y se zambullía, temblaba cuando se acercaba la noche, la luna nueva la ponía melancólica y de siesta estaba siempre en alerta esperando que pasaran los pescadores en sus canoas persiguiendo a los carpinchos para matarlos, comer su carne y vender el cuero. Abriéndose paso con una horquilla entre las totoras, Canidia encontró al fin a la Carpincha. -¡Hola, comadre! –la saludó muy contenta. -Cuidado que andan unos cazadores que me quieren convertir en zapatos –susurró la Carpincha temblando de miedo mientras se calzaba los anteojos en la punta de su pequeño hocico. El agua a su alrededor se sacudía al ritmo de la bicha. -¡Enorme patada les voy a dar si aparecen, ya que les gustan tanto los zapatos! –respondió la Bruja-. No se preocupe amiga, además está Polisapo que patrulla continuamente los esteros buscando cazadores. ¡La paliza que les va a dar si alguno se mete con usted, querida. Polisapo es bravísimo!. Aunque eran viejas amigas, la Bruja y la Carpincha se trataban de “usted”. -Pshhh –se desesperó la Carpincha pidiéndole más silencio-. Por las dudas, no hagamos barullo. ¿Qué está buscando por aquí?. -Quiero encontrar un tesoro escondido –contestó la Bruja enderezando su bonete, oronda y orgullosa. -Ay, no comadrecita. No se le ocurra andar con esas cosas. Todos los tesoros tienen fantasmas espantosos que dicen que son los antiguos dueños. -¿Usted vio algún fantasma alguna vez? –quiso saber Canidia. -¡Noooo! . ¡Jamás!. Ni quiero ver –dijo la Carpincha[13] abriendo los ojos desmesuradamente. -¿Y quién vio un fantasma, entonces?. -La Tuyuyú, y se quedó tan espantada que el pico se le dobló el de arriba para la izquierda y el de abajo para la derecha. Yo me voy, ahí vienen unos pescadores y están armados; avíseme comadre cualquier cosa, a ver si puedo ayudar. Y se zambulló desapareciendo en la profundidad de las aguas. -Seguro –dijo la Bruja, despidiéndose. Comadre Carpincha Póngase un disfraz Con máscara y vincha. Hágase pasar Por una condesa Vístase de largo Con collar de perlas, Hable buen francés, Llámese “Teresa”, Use una loción De limón y hierbas, Camine con gracia, Y empiece una dieta: Le falta cintura Y le sobra gordura. [1] Empezaremos a trabajar con el texto, amiguitos. Les sugiero que busquen un mapa del Paraguay y traten de encontrar Carayaó. ¿En qué Departamento está Carayaó? ¿Qué ruta pasa por Carayaó? ¿Qué ciudad es la capital departamental? ¿A qué distancia se encuentra de Carayaó? [2] Carayaó significa “ropa del mono” por Carayá, que es el mono aullador y aó, que es ropa; ya que la selva es como el abrigo de los monos porque las hojas de los árboles los protegen de las lluvias, el sol y las tormentas. [3] ¿Qué diferencias hay entre el quebracho y el petereby? ¿Cómo son las hojas y flores de cada uno? [4] ¿Podrían buscar más referencias acerca de la Alquimia? ¿Qué era la piedra filosofal? ¿Para qué servía el elixir de larga vida? ¿Para qué servía la panacea universal que buscaban los alquimistas? [5] ¿Para qué se usa la perdudilla? ¿Cómo son las flores de Ybyraró? [6] ¿Con qué parte de la planta de Capií se puede hacer una escoba? [7] ¿Qué es el MERCOSUR? ¿Cómo y cuándo se constituyó? [8] ¿Cómo se llama en guaraní la luciérnaga? ¿Cómo produce luz sin quemarse? [9] ¿Cuándo se inició la Guerra de la Triple Alianza? ¿Cuándo terminó? ¿Qué significó para el Paraguay esa guerra? [10] ¿Cómo se llama en guaraní el tesoro enterrado? ¿Alguien conoce algún caso de hallazgo de tesoro escondido? [11] Mitaí: significa chico, niño en guaraní. [12] ¿Dónde quedan Samoa y Cancún? ¿Qué distancia hay entre ellas? ¿Pueden calcular el tiempo que llevaría viajar de Samoa a Cancún en avión, conociendo la velocidad de los vuelos comerciales y la distancia entre ambos puntos? [13] ¿Qué sabemos de los carpinchos?, ¿cómo se llaman en el Brasil?, ¿cuál es su hábitat?, ¿de qué se alimentan?. La novela tiene una ficha de trabajo en las últimas páginas. Hay recursos estilísticos para trabajar en la misma ya que dentro de la narración los personajes cuentan otras historias y esto se puede utilizar en el aula para estimular la creatividad natural de los lectores/as. Además, la actitud general del Gato es bastante machista y Canidia siempre está reflejando el espíritu solidario que debe vincular a la gente. Existe una versión teatral de esta novela "Brujerías en Carayaó" (Servilibro, 2007) que facilita la puesta en escena de la obra en forma teatral con todas las evntajas que tiene esta disciplina para mejorar la comunicación, expresión corporal, verbal y espíritu de equipo que normalmente fomenta el teatro. Además hay un personaje (Tatú) que habla portugués, los alumnos/as pueden hacer traducciones al guaraní de algún personaje y así expresar los tres idiomas que existen en nuestra compleja región: español, guaraní, portugués. La selección de la música y los aspectos visuales pueden ser trabajados con los docentes correspondientes y así dar una fiesta de fin de año para toda la comunidad educativa. Algunas cartas que me entregaron en distintas escuelas que visité en los encuentros con autor que poromueven las damas de la Cooperación de Bibliotecas Escolares del Paraguay a quienes estoy eternamente agradecido por el cariño y respeto que siempre me demostraron: CARTAS PARA ALEJANDRO MACIEL *Noemí Cantero (12 años) "Gracias por escribir una historia tan linda. Me dió mucha lástima que Polisapo haya actuado tan poco en este cuento" *Carlos Portillo Vera (14 años) "Muy lindo el cuento y me dio mucha risa el Ñacurutú y la Bruja, hicimos muchos dibujos con la maestra y los compañeros" *Sara Velar Bernal (14 años) "Hicimos esta dramatización para tratar de entender por qué le gusta mentir a mucha gente, nos divertimos y aprendimos" __________________FICHA DIDÁCTICA DE APLICACIÓN: LENGUA Y LITERATURA (Trabajo sugerido que se basa en la utilización del manual de “Lengua y Literatura” Tercer ciclo). 1) Empezamos leyendo el capítulo 4 “Vidas para leer y escuchar”, en el apartado “La trama de los textos” tenemos una clasificación de: *Texto narrativo *Texto descriptivo *Texto expositivo *Texto argumentativo *Texto conversacional. Se puede trabaja en el aula tratando de identificar las distintas formas dentro del cuento, que no inicia con la forma narrativa habitual, sino con una carta seguida de una poesía breve de un personaje anterior al cuento. Sin embargo, dentro del relato, hay fragmentos expositivos, descriptivos, argumentativos, conversacionales y puramente narrativos que se pueden buscar como ejemplos para fijar conceptos. 2) Leyendo el capítulo 5 “Hojeando los periódicos” encontramos “La crónica”. En el punto 7.) del cuento, hay un encuentro del Polisapo, el Tatú y el Pombero con dos personajes: el Asno Onagro y el Avestruz. Se puede proponer a los lectores, reunidos en grupos de tres o cuatro, hacer una crónica periodística de ese encuentro. 3) En el capítulo 7 “Otros mundos y otros seres” se describen los elementos de la literatura fantástica frente a la literatura realista. Dentro de los recursos del cuento fantástico tenemos la imprecisión de personajes, tiempo, espacio, fechas; alusión a dobles, sucesos dentro de los sueños y la ausencia de rigor lógico en el relato. No hay que olvidar que el pensamiento lógico se basa en cuatro principios del razonamiento: -Principio de identidad -Principio de contradicción -Principio del tercero excluido -Principio de Razón suficiente. Hay un razonamiento extraño en el Avestruz cuando habla del premio que recibirá si gana o pierde la carrera con el Asno Onagro. En el cuento, los personajes y el argumento borran las fronteras entre lo que es y no es, cruzando de un lado a otro esa frontera. Tampoco la relación causa-efecto tiene lógica, como en el cuento de la Carpincha (que es un cuento dentro de otro cuento) de la Comadreja que tenía tres hijos patitos. 4) Analizando las partes del relato: -Marco -Complicación -Resolución Podemos hacer un doble juego, aplicándolo primero (ejemplo menor) al relato de la Carpincha (“La comadreja que tenía tres hijos patitos”) y luego al cuento (ejemplo mayor) que lo contiene (“La Bruja de oro”). Ejemplo menor: el cuento de la Carpincha MARCO: La Bruja pide a la Carpincha que le cuente un cuento. “Había una vez una comadreja que tenía tres hijos, que eran tres patitos rosados; y además había un circo en el que trabajaban dos monas que se alimentaban exclusivamente de aves” COMPLICACIÓN: “Y también había un viejo cocodrilón que animaba las fiestas con un oboe; todos querían bailar pero los patitos tenían miedo a las monas, yporque que las monas comían salpicón de aves. Y los patitos, son aves”. La complicación del relato viene desde afuera, desde el cuento mayor, cuando aparecen los tres patitos cantando con una sombrilla y le piden por favor a la Bruja que le cambie la dieta a las monas. RESOLUCIÓN: Este relato se detiene por un accidente, cuando la Bruja sin querer rompe el frasco de la loción mágica, salpicando a la Carpincha que se vuelve enorme como un elefante y los patitos huyen asustados creyendo que se había transformado en un monstruo. Al final del cuento, las mismas monas resuelven el problema cuando comentan que “ya no soportan el salpicón de ave y ahora prefieren pescado”. Los tres patitos ya no corren peligros y todos pueden bailar juntos. Por último: tomando en cuenta los conceptos del manual de “Castellano” para el 8º Grado de la Reforma Educativa, de Santillana. En el capítulo 1 “Textos y discursos” se puede analizar el circuito de la comunicación en base al relato del Avestruz, cuando se encuentra con el Tatú, el Pombero y Polisapo. La situación comunicativa es compleja. Si el Avestruz es el EMISOR y los otros personajes son los DESTINATARIOS, ¿en qué lugar ponemos al lector del cuento?. En el capítulo 6 “Había una verz...” se expone una clasificación de cuentos en distintos tipos. Si tenemos cuentos de: *Ciencia ficción (o ficción científica) *Maravilloso *Extraño *Fantástico *Policial ¿Qué tipo de cuento es “La Bruja de oro”?. En el desarrollo “La ilustración en los libros infantiles” hay un análisis de la historia de las ilustraciones en los libros desde los cuentos de Andersen del siglo XVII hasta nuestros días. ¿Qué le dirían al ilustrador, Miguel Pencieri?. ¿Se parece Canidia a la que los lectores se imaginan leyendo el texto?. ¿Cómo dibujarían la Pora?. En el capítulo 8 “Acerca de dioses, héroes y prodigios” se analizan las bases de los mitos y leyendas de la región, como los de la Pora y el Pombero. Alejandro Maciel. Quienes lean el libro podrán escribirme si necesitan algunos datos o preguntas a: talomac@gmail.com
__________________________________________
Versión teatral de "La Bruja de oro" (fragmento) :
BRUJERÍAS EN CARAYAÓ
(En una cocina hay elementos de química: matraces, filtros, alambiques, frascos rotulados, animales embalsamados, fotos de momias. La bruja Canidia está cantando cuando empieza la obra y el Gato durmiendo en el alféizar de la ventana) En una pelota de trapo, Tocando el violín Estaba un Sapo. Una zamba, una guarania Una polca, tres corridos Bailaban las arañas. Y el Sapo, pidiendo lluvia Cantaba en la pelota Como nunca. “que llueva, que llueva La vieja está en la cueva, La vieja que está nueva” Y en la pelota de trapo La vieja que se moja Con Polisapo. Ay, que llueve redondito La vieja se enamora Y es joven un ratito. La edad del corazón No cambia de almanaques Ni estación.
Gato: ¡Qué pió va a decir ella que tiene más años que Carayaó! Le Dicen bruja porque no saben que es una alquimista. ¿Saben lo que es la alquimia, gente? ¿No? ¿Por qué pió no estudiaron en su manual? ¡Burros! Se ve que no leen. Ella y yo todas las tardes nos sentamos debajo del tayî a leer. ¡No saben todo lo que aprendemos! Yo no sabía ni mi nombre, era un gato-burro pero cuando ella me trajo de secretario empezamos a leer y acá no hay vacaciones ni feriados ni fiestas cívicas: todos los días del año tres horas de lectura bajo el tayî. ¡Hasta el árbol aprendió algunas cosas! ¿No me creen? Decime tayî, ¿cuándo se fundó Asunción? Voz off: En 1537 Gato: ¿Y quién la fundó? Voz off: El capitán Juan de Salazar. Gato: ¿Para qué? Voz off: El Reino de España quería tener una sede administrativa en los márgenes del río Paraguay. Gato: ¿Ahora me creen? No se extrañen si el árbol habla. Acá todo está encantado porque ésa mujer (la señala) tiene un corazón de oro. Quiere encontrar la forma de transformar el plomo en oro para ayudar a la gente. Ella no quiere tener una 4 x 4 ni ropa cara ni lujos y esas cosas maéra. Ella quiere ayudar. Hay mucha gente necesitada por aquí. Y ella quiere ayudar. Un mitaí no puede ir a la escuela porque no tiene qué comer. ¿Qué hace el gobierno? (se lo pregunta a los chicos) ¡Nada! No hace nada. Hay una señora que está enferma y no tiene dinero para comprar los medicamentos. ¿Qué hace el gobierno? Nada. No hace nada. A otra familia de la costa se le quemó la cosecha de maíz con la sequía, y ¿qué hace el gobierno? Nada. No hace nada. ¿Por qué no hace nada? Porque nosotros que somos la gente no exigimos. Por eso, ¿qué hace el gobierno? Nada. No hace nada. (Se pone a cantar) A Gertrudis le robaron empanadas Y el gobierno no hace nada. Si se cae la escuelita de Ensenada El gobierno no hace nada. Si la ruta está torcida y maltratada El gobierno no hace nada. El pasaje en colectivo nunca para Y el gobierno no hace nada. Nada. Nada. Nada. El gobierno no hace nada. Si el bonete se me tuerce de mañana El gobierno no hace nada. Treinta y tres veces pedimos entrada Y el gobierno no hace nada Nada. Nada. Nada El gobierno no hace nada. (hablado) ¿Y nosotros, cómo ayudamos? Díganme gente: ¿hacemos algo? ¿Estudiamos? ¿Nos preparamos para ser mejores? ¿Por qué no hacemos un gobierno en cada casa? Pero es más fácil quejarse que mover el traste. El gobierno somos todos, La vecina, don Gilberto, don Pancracio (se señala a sí mismo) Todos juntos gobernemos en la escuela En la casa, en la oficina, en el trabajo Cada cual obedeciendo sus deberes ¡Que gobiernen los de arriba y los de abajo! Canidia: Vení, Pancracio. Escuchá esto (Está sentada leyendo un libraco) Fijáte lo que dice este libro de Historia: “en tiempos de la Guerra Grande, allá por 1865 la gente enterraba sus riquezas en sitios bien escondidos para proteger las joyas, monedas de oro y piedras preciosas del saqueo de las tropas de soldados enemigos. Y muchas de esas personas murieron en la guerra y los tesoros quedaron escondidos, enterrados”, ¿sabías esto? Gato: Para nada. Ada. Canidia: ¿Ves cómo leyendo una se entera de cosas útiles? Gato: ¿Qué cosa? Osa. Canidia: ¡Esto! Que hay inmensas riquezas enterradas y se puede ayudar a mucha gente encontrando alguno de esos tesoros. Gato: Ay, pero…. ¿no será un lío eso de andar buscando, cavando, y trabajando? Ya me cansé de solo pensar. Estoy tan cómodo en mi hamaca… ¿por qué no me seguís leyendo historias? Canidia: ¡Faltaba más! (le da un escobazo) Quién te ha visto y quién te ve, Con cachaca y tereré Y durmiendo al dos por tres. Haragán de vocación Se la pasa en el colchón. Este Gato dormilón. Si no ayuda con los platos Si me dice “lo lamento” Y se hace el chancho rengo Hoy no cena nuestro Gato. Que no cena, que no almuerza Este Gato sinvergüenza. Gato: La Bruja cocina Mbeyú y empanadas Cantando pavadas. Los Gatos no ayudan Porque los varones No hacen papelones. Canidia: ¿Eso le enseñaron en la escuela? No, señor, es usted un gran granuja Y si no ayuda, le juro por mi aguja Que no come aunque ruegue por su abuela. Gato: Quiero purinas de atún Con pan y jamón, Canidita-ita. (se refriega contra el vestido de la ama) “Ay, anoche, anoche soñé contigo, soñaba que te quería, soñaba con un montón ay de purinas lindas sabor jamón”. (cantando esa rumba y bailando) Canidia: ¿Cómo saber dónde enterraron esas joyas? Acá dice: (sigue leyendo) que hay signos de alerta pero no aclara de qué signos se trata. Gato: Yo soy de Escorpio. Por eso me gusta descansar. Y comer purinas de atún con un bifecito de hígado. Canidia: (a los escobazos) ¡Arriba esa panza! Si no me ayudás, ayunás. Gato: ¿Y cómo te voy a dar una mano si sólo tengo dos? Canidia: Vestite y vamos a ver a la Carpincha que como es muy vieja se sabe toda la historia del estero y algo sabrá de los tesoros escondidos. Gato: Pero angá la pobre vive con pánico. Ni el psiquiatra le puede ayudar; tiene miedo de los cazadores que le andan atrás para matarla ¡pum! Y quitarle el cuero para hacer zapatos y carteras ndayé. Canidia: ¿Dónde dejaste mi escoba voladora? Gato: Detrás de la puerta, para que se fuera de una vez tu comadre. Canidia: ¡Si serás sotreta! Con razón la prójima no se estaba quieta. Gato: ¡Ndera sore tu comadre: viene de visita y se queda a vivir! Canidia: Ponéle hidrato de coral y sulfato de cobre a la escoba, para volar. Gato: Mezcla que te mezcla en una retorta Alumbre y potasa, lágrimas y besos Y ya está el encanto de volar muy lejos. Vuelo a Dinamarca por la puerta Efe señores pasajeros aborden el avión En la escoba buena como un corazón. Canidia: Vamos al estero Pancracio Dejá de soñar palacios ¡Qué te hacés el conde raso! Dejá de hacerte el payaso. Voz en off: Salen volando por los aires del cielo de Carayaó que de noche tiene un millón quinientas veintinueve mil estrellas y dos cometas; buscando desde lo alto el juncal donde duerme la Carpincha. Y aterrizan. Canidia: (acercándose a la Carpincha) Hola comadre. Carpincha: ¡Pshhh! No haga ruido que por ahí andan los cazadores. Canidia: Flor de patada les voy a dar si se acercan. No tenga miedo. Carpincha: No tengo miedo, el miedo me tiene a mí. Es al revés. Canidia: Quiero encontrar un tesoro escondido. Carpincha: No que comadrecita, no se le ocurra, que esos tesoros tienen fantasmas y poras y ánimas en pena y dragones, y murciélagos y malaria y dengue y…. Canidia: Ya, ya, ya… ¿usted vio alguna vez todo eso? Carpincha: ¿Yo? ¡Jamás! El que vio es el Pombero En enero o en febrero Caminando por el monte Se le apareció el lucero Un ganso vestido de once Luces, calor y boleros Y se me puso romántico Bailó en medio del estero Hasta que entró doña Pora Y se asustó muy fulero, Salió corriendo sentado, Pata arriba y sin sombrero Flor de susto se llevó Nuestro amiguito Pombero. Otra que vio es la Tuyu, la cigüeña, pero quedó tan asustada que el pico se le trabó, el de arriba para la izquierda y el de abajo para la derecha. Y ahora me voy porque andan unos cazadores que vinieron de Argentina y me quieren transformar en zapatos y carteras. Canidia: ¡Zapatos les voy a poner en el traste si los veo por allí! Ea, hay que cuidar nuestra fauna, mirá si todos los porteños el día que yueve van a venir a cazar nuestros bichos, ¿viste? ¿No quiere que la encuentren? Le doy la receta: (bailando polka) Comadre Carpincha Póngase un disfraz Con máscara y vincha. Hágase pasar Por una condesa Vístase de largo Con collar de perlas Hable buen francés Llámese Teresa Use una loción De limón y hierbas; Camine con gracia Y empiece una dieta: Le falta cintura y Le sobra gordura Tiene mucho busto Para mi gusto. Canidia: ¿Pancra? ¿Pancracio? ¿Gatito lindo? (se había quedado dormido) ¡Nunca voy a entender por qué los gatos viven cansados sin trabajar! Gato: ¿Adónde vamos? Canidia: A ver a la Tuyu. Gato: ¡Che Yara! ¿No era al Pombero-ero? Canidia: Primero a la Tuyu-uyu. Gato: ¿Cómo hacemos para llegar? Canidia: ¡Volamos! En el cielo las estrellas En el campo puros monos En la altura tengo un gato Y allá abajo cinco loros Uno saluda en inglés Otro lee en chino básico Dos aprenden a escribir Al derecho y al revés. Gato: ¿Y qué pasa con el quinto? Canidia: Aterriza en este hermoso estero de Carayaó. ¡Qué preciosura es Carayaó! ¿Vieron los valles, los cerros, las malezas, los árboles? Vino un tipo con una motosierra el mes pasado y le mandé un embrujo con sal bórica y azufre sublimado. Se quedó duro con el serrucho en la mano. Se está llenando de ysypó y mburucuyá. ¡Quería cortar todos los lapachos! (pasa la Tuyuyú, muy oronda y vestida con una capelina con plumas) Gato: Hola doña. Tuyu: Hola don. Canidia: Estamos buscando un tesoro escondido, Tuyu. Tuyu: Eso está lleno de ánimas en pena. Canidia: ¿Y dónde está? Tuyu: No sé, por el matorral, se ve una luz mala. El Pombero vio luz mala pero como es macanero yo no le creería mucho. Gato: En boca del mentiroso Lo cierto se hace dudoso. Tuyu: Mi prima la Tortugona Cumplió cien años en broma Miente tanto con la edad Que ha perdido la verdad. Canidia: En boca del mentiroso Lo cierto se hace dudoso. Gato: En la esquina de mi huerta Tengo una planta de berro, Dígame na Ña Cigüeña ¿Está el oro por el cerro? ¿Hay tesoro en la laguna? ¿Está acaso en el arroyo? ¿Dónde estás que no te encuentro? Mi tesoro, mi tesoro. Tuyu: Busque urgente a don Pombero Es muy fácil encontrar Un enano con sombrero. Canidia: A volar de nuevo, cuate. Póngale nafta 20 octanos a la escoba para buscar al Pombero. Gato: Un enano con sombrero. Canidia: Rubio, como el choclo y con los ojazos de color miel. Gato El enano es el Pombero. Oscuridad y sonido de viento) Voz en off: Hay que ver todo lo que viajaron volando Canidia y Pancracio buscando al Pombero. Un enano con sombrero. (Lo encuentran durmiendo recostado contra un tronco, con las piernas cruzadas y el sombrero tapándole la cara) Canidia: Llegamos. Hola, Pombero. (No responde) Canidia ¡Pero chamigo! ¿Durmiendo a esta hora? Gato Queremos encontrar el oro enterrado. Pombero ¿Loro encerrado? Canidia ¡Sordo también!, ¡Oro en-te-rra-do! Pombero Ah, están buscando tesoros. Canidia Sí. Pombero No saben en lo que se metieron. Busquen por el lado del fuego verde que no quema. Y eso únicamente ve el Ñacu. Gato ¿Quién pió? Pombero El Ñacurutú, cuate. Tiene dos ojos enormes. Gato ¿Tan grandes? Pombero El ojo del Lechuzón es más grande que un avión. Abre y cierra en plena noche Como las puertas de un coche. Si bosteza, cierra un ojo Y sueña con dos piojos. Si guiña, uno está abierto. ¡Te juro que es cierto! Bueno, también le dicen don Búho, don Lechuzón, es el primo del suindá y tío del caburé. Canidia Ya, ya, ya… no vinimos a preguntar por la parentela del Ñacu sino dónde encontrarlo. Pombero En el tronco del timbó. Ahí tiene su nido en un hueco metido entre las mil orejas del timbó. Gato Árbol entrometido. Pombero Cierto, el timbó escucha todo con esas mil orejas negras que tiene. Y opina como si fuese un periodista. ¿Vamos? Está acá a la vuelta. El timbó es muy curioso Tiene mil orejas negras La boca bajo la horqueta Y el pelo lleno de piojos Y el pelo lleno de piojos. Cuando amanece bosteza Y sale el Ñacurutú Cantando lo de Mambrú De Mambrú que fue a la guerra. De Mambrú que fue a la guerra. Chibirín, chibirín, tin, tin No sé cuándo vendrá. ¡Les juro que es la verdad! Porque yo no sé mentir. Porque yo no sé mentir. Sabía hace mucho tiempo, Pero juré a Polisapo Por la vida de este Gato Que se muera si yo miento. Que se muera si yo miento. (Bailan los tres mientras un rápido cambio de escenografía nos deja frente al Timbó y unas cuantas orejas que se mueven cuando el árbol habla) Pombero Acá es (llamaron golpes de la mano) Epa, eh, don Ñacu, tiene visitas, lavantáte na don y atendé a la gente. Ñacu (Saliendo del la horqueta del árbol) ¿Qué hacen a estas horas? (se refriega los ojos, somnoliento y bostezando) Canidia Necesitamos tu ayuda. Ñacu ¿Para qué? Timbó (Voz en off pero el árbol se sacude cuando habla) ¡Guarda con la vieja, algo me dice que te quiere estafar! Canidia Buscamos un tesoro escondido. Ñacu ¿Y de quién se escondió? Timbó ¿De quién va a ser? ¡De ella! ¿No ves que tiene cara de avara? Canidia Plata ivivuy, oro enterrado para ayudar a la gente. Ñacu ¿Qué te parece? (Mirando al Timbó) Timbó En el campo hay un yuyito / que se llama “mío-mío” / Yo no creo en lo que dice / porque siempre desconfío. Ñacu ¿Y qué tengo que hacer yo? Pombero Ayudar con tu vista, man. Con tus ojos vamos a ver la luz verde de de los entierros a kilómetros de distancia. Timbó ¿Viste? ¡Te quiere usar! Ñacu Muy bien, supongamos que ayudo, ¿qué recibo yo? Canidia ¿Te parece poco hacer una obra de bien? Con ese dinero vamos a comprar alimentos, pintura, ladrillos, baldosas… Ñacu Yo no necesito casa, ya tengo mi árbol. Canidia ¡Pero otra gente necesita una casa, urgente! Y el CONAVI duerme la siesta… Ñacu Despiértenle al CONAVI, no a mí. Gato Mucha gente necesita ayuda, don. Ñacu Pero ¿qué recibo yo? Necesito efectivo, en euros si es posible. Canidia Chiribi-chíri-béro. Si no ayuda esta Lechuza Lo convierto en un Pombero. Ñacu ¿Por qué me obliga a trabajar para usted? Canidia Porque hay gente necesitada. Ñacu No sé. Timbó Te quiere explotar, la vieja bruja te quiere hacer trabajar gratis. Gato ¿Y, qué decís, man? Ñacu No sé. Timbó Pedile un porcentaje de las ganancias. Ñacu Quiero el 40% cash, al contadito. Canidia ¡Se volvió loco! Gato ¡Yo conozco un psiquiatra! Canidia (Empieza a hacer unos pases y se oscurece todo) ¡Gr.! ¡Pum! ¡Plan! Tuntún marabú lacarandia. Se terminó mi paciencia. (Amenaza al Ñacu) Te voy a transformar en un Caráu. Ñacu ¿No era que quería hacer el bien? ¿Y? Gato Cierto (lo dice a Canidia) Eso sería hacer maldad. Canidia Y ése árbol, por mezquino y egoísta lo voy a secar de raíz. Timbó Mejor me callo. Ñacu No hay por qué enojarse, doña. Puedo ayudar. Total que estoy tecó reí ahora que me acuerdo. ¿Qué más necesita? Gato (Se lo dice a Canidia) Alguien para cavar. Canidia Ah, al Tatú Carreta, que sabe cavar hondo. Ñacu El Tatú está donde estás tú. Pombero ¿Quién pió te entiende, che? Canidia ¿Qué dijiste? Ñacu Estás tú con el Tatú. Duerme bajo tierra y la entrada de la cueva está al ladito de su zapato. Canidia Eá. ¿Y llamamos entonces? Ñacu Avísenme cuando esté todo listo para salir. (Se escuhan los sones de una canción de cuna) Ñacu A dormir con angeli-tos Salieron los pajari-tos Timbó A soñar con muchas ga-nas Sin dormir, quieren las ra-nas Ñacu Duermo solo en mi nidi-to Con ojos de huevo fri-to Así dicen en Corrien-tes Ni les crean porque mien-ten Timbó En cambio los de Misio-nes Nunca dicen maldicio-nes De San Pedro ni les cuen-to Porque tienen cuatrocien-tos Pajaritos que no duer-men Ni en feriado ni los vier-nes Ñacu Y en la escuela no se apren-de A mentirles a la gen-te. Gato Parece que es aquí (señala un punto en el piso) Pombero No, aquí es (otro punto) Canidia Basta de enredos. Vamos a llamar. Gato (Golpea) Tatú don Carreta. ¡Carretita! Carreta nió te digo! Canidia Buen día. Iujuuu!!! Gato ¿Por qué no sale de una vez? Pombero Estará durmiendo, y cuando duerme sueña que llaman a la puerta, por eso no contesta, cree que somos un sueño nada más. Gato ¡Yo no soy un sueño! Pombero ¿Quién sabe? ¿Quién te asegura que no te soñó un tal Alejandro escribiendo esta obra? Gato Pero no soy nió te digo (lo pincha en el brazo) Pombero Ndera sore. ¿Por qué me hacés doler? Gato Para que veas que no soy un sueño. Pombero El Tatú nio es el que duerme che raá. No yo. En medio de una llanura Suspiraba una Tortuga Y en el suspiro decía: ¿Quién me puso tanta arruga? En un pozo interminable Dormía el Tatú Carreta Y soñaba que dormía En una cama-cucheta Y soñó que se caía En el pozo interminable Donde siempre está cayendo, Grite, llore, cante o hable. Los tres: La Tortuga suspirona Ni el Tatú que no despierta Porque en nuestro Paraguay Todo el mundo duerme siesta. (Hacen tanto barullo cantando y bailando que sale el Tatú en lo posible dando la impresión de salir del suelo, con una toallita y cepillo de dientes. Textos del Tatú traducidos al portugués por Gloria Rubin) Tatú ¿Quem anda por ali? ¿Que quer essa gentinha? Canidia Venimos a pedirte ayuda; queremos hacer una expedición. Tatú ¿Ao África? Eu conhozo Curitiba. Canidia ¿No eras paraguayo? Tatú Nao eu só primo do Tatu Joao Luiz, éle está agora de ferias no Brasil. Eu stou aqui, ¿pra onde temos de ir? ¿é longe? Pombero No, pariente, acá cerca, a buscar oro enterrado. Tatú ¿Y pra qué? Gato Para ayudar a la gente pobre. Tatú Si é asim, a suas ordens senhora. Canindia Muy bien, así se habla. Tatú ¿Cuando saimos? Canidia Esta misma noche, cuando venga la Tuyuyú. Tatú ¿Quem? Canidia La Cigüeña, mi compinche. Tatú Ah, dona segonha a que vóa, a magrinha? Canidia ¿Qué dice? Pombero Que si es la flaca que vuela. Canidia Sí, ella misma. Tatú Com ela eu sambaba, no esteiro de Sao Borja e no de Carayaó. E tao magra e bicuda que me rascaba as costas Ao dançar samba carioca Ela nao sabe sambar tem dura a cintura e as costas muito pior Melhor samban as jirafas, a pecarí e as perdices Porque brincan cuando dançan. A sambar, que a alegría Anda en á boca de todos Os que gostan de esta vida. Ay, Brasil por qué te amo Se voce vai en dezembro e nau volta até janeiro Canidia ¡Me cansé, che raá! No sabía que sambar cuesta tanto ¿o ya estoy muy vieja? Gato Mejor no hablemos de años. Tatú Nao, a senhora tem que mover mais rápido os quadris. Gato ¿Caderitas? ¡Son como bolsas de papa! Tatú Nao se fala asim com uma dama. Canidia Es que me salió ordinario este Gato malandra. ¿Nos vemos más tarde? (Se lo pregunta a Tatú, éste asiente) Ay, me duelen las piernas de tanto sambar. (Se sienta y abre un libro) Vení, Pancracio. Mirá lo que dice acá. Gato ¿Qué dice? Canidia